Mes travaux de recherche ont porté sur l’évaluation des productions par les apprenants et l’implantation terminologique.
Fonction : MCF au DEFLE (Département d’Etudes de Français Langue Etrangère)
Etablissement d’affectation : Université de Toulouse le Mirail (Toulouse II)
Courriel : jmartinez(at)lairdil.fr
Téléphone fixe : +33(0) 5 61 75 78 74
Portable : +33(0) 6 16 84 24 86
Double formation initiale à UT2 : Etudes Hispaniques (Licence) et Sciences du Langage ; Doctorat de Sciences du langage (UT2, 1981). J’ai été enseignante vacataire et adjoint d’enseignement à UT2, de 1975 à 1993 puis nommée MCF en 1993, affectée d’abord au CEFLE (Service de Formation Continue, UT2) puis au département du DEFLE. J’ai été directrice du CEFLE (1993-1994), puis directrice adjointe du DEFLE (2002-à 2005). Dans le cadre de ces mandats, en particulier, j’ai porté le dossier de mise en place des certifications DELF-DALF à l’Université de Toulouse le Mirail. J’ai assumé la tâche de redéfinition des maquettes des 5 années de formation du DEFLE, avec l’introduction d’UE de cinéma et de théâtre.
En parallèle, j’ai été sollicitée pour créer la mission FLE au sein du PRES /COMUE et j’ai été Responsable de cette Mission de 1994 à 2013.
Je suis actuellement Responsable de la 3ème année au DEFLE (promotion de 150 étudiants) pour laquelle je coordonne l’équipe pédagogique composée de 12 enseignants.
Mes travaux de recherche ont porté sur :
1-l’évaluation des productions par les apprenants : performance écrite en espagnol pour mes travaux de thèse, (UT2) conception de 2 outils d’évaluation du niveau initial (Mission FLE PRES) en auto-évaluation orale, en connaissances syntaxiques ; sur la base de cet outil, grâce à une collaboration avec le LERASS, apport d’un complément d’évaluation de la performance écrite, à travers l’implication d’une analyse automatisée du discours (Logiciel TROPES).
2-participation à un programme national de mesure de l’implantation terminologique lancé par la Délégation Générale de la Langue Française ; dans le cadre du CLID (UT2), j’ai conduit une recherche en mesure d’implantation terminologique, dans le domaine de la télédétection aérospatiale : 3 communications, organisation d’un colloque, publication d’un article, contribution à un ouvrage collectif : La mesure des mots.
Langue de communication générale : initiation, niveau A1-A2, niveau B1-B2, niveau C1 en Expression orale, en Expression écrite, en Grammaire, en Compréhension Ecrite et Orale.
Langue de spécialité : français de l’aéronautique (Formations dispensées à l’Institut de l’Aéronautique et de l’Espace) du niveau élémentaire au niveau avancé ; conception et mise en œuvre d’un module d’entraînement à la rédaction de thèse pour des doctorants étrangers ; conception de nombreux modules à l’interface langue et culture (Mission FLE du PRES).
Didactique des langues : Initiation à la correction phonétique dans le cadre de la formation d’enseignants français de FLE (Université d’été de Pau) ; programme de formation linguistico-culturelle pour des enseignants de français brésiliens et costariciens (UT2).
à venir
à venir